Politik zum Mitgestalten – Die Jusos stellen sich vor

Während unseres Workshops sind wir viel in Bonn und Region unterwegs gewesen, mussten vom BaseCamp in die Bonner Innenstadt, nach Bad Godesberg und bis nach Brühl oder Köln – um so viel zu sehen, waren wir natürlich auf die öffentlichen Verkehrsmittel in Bonn angewiesen. Egal aus welcher Stadt unsere Teilnehmer anreisten – London, Tel Aviv oder Berlin – stellten sie erstaunt fest, wie teuer die Fahrt mit Bus und Bahn hier doch sei.

Dieses Thema wurde auch bei unserem Treffen mit Vertretern der „Arbeitsgemeinschaft der Jungsozialistinnen und Jungsozialisten in der SPD“, kurz Jusos, in Bonn aufgegriffen. Weiterlesen


Radio meets Radio

Today we visited the BonnFM radio station. It is the campus radio station of
the University of Bonn, where talented and creative students get involved to
make great radio that is easy to listen to. We met Gavin and Fred, who act as  editors,  producers and broadcasters ­ and are also in charge of the whole digital work of the
station: Facebook, Twitter, and even Snapchat (God help them).

It was nice seeing you can do lots of things you love and still stay very chill. It
is so different from the radio that I am used to doing.



Left to right: Gavin (BonnFM, Germany), Rick (100,7 FM, Luxemburg), Fred (Bonn FM, Germany), Mika and Avigail (Galey Tzahal, Israel), Maxi (100,7 FM, Luxemburg).


Text: Avigail Kosh, Photo: Felina Lottner


Technically, my house in Israel is about a four hours drive away from Damascus.
In reality, google maps tells me that in order to get there, I will have to drive trough Egypt, Saudi Arabia and Iraq – which would take 42 hours.
Israel shares a border with Syria. Throughout the civil war there have even been several cases where the fighting was dripping into Israel. There are areas where we can actually see and hear the war. There are hundreds of Syrians that got medical treatment in Israel – but despite all of that I still had to go to Germany in order to meet Syrian refugees.


Kulturaustausch, grenzenlos!

Die Programmpunkte des PNJ-Medienworkshops halten für die Teilnehmer wie auch Organisatoren vielfältige Eindrücke bereit. Dazwischen ist Zeit für interkulturellen Austausch – nicht nur auf globaler, auch auf regionaler Ebene.

Was ich an deutscher (Ess-)Kultur vermittelt habe: Schwäbische Kost

Bei einem kleinen Spaziergang durch Bonn stießen wir auf einen Marktstand, der unter anderem original schwäbische Kässpätzle und Maultaschensuppe im Angebot hatte. Nehal aus Ägypten ließ sich von meinem Enthusiasmus anstecken und probierte die süddeutsche Teigspezialität zum ersten Mal.


Youth Work Behind the Palace

The quaint town of Brühl, between Bonn and Cologne, is anything but a social hotspot. This does not mean there is no need for social work, but the local youth club is different from what you might expect.

Not many middle sized German towns are as seductive to foreign eyes upon first sight as Brühl. Right upon leaving the main train station, your look falls the palace of Augustusburg, classified as UNESCO World Heritage and its adjoining park. From here, it’s a 15 minute walk through a quiet residential area, to CULTRA, the local youth centre.

Cultra2“Youth clubs are often associated with keeping young people away from drugs, but we don’t really have those problems here,” says Marcel Weyrich, press officer of Bruehl’s youth house. Yes, this youth club has it’s own spokesperson and it doesn’t stop there: CULTRA offers a large multifunctional hall for concerts, parties or plays as well as a radio studio and film equipment.

Cultra4“We use this material as a means to an end,” explains Marcel: “We want to give young people the possibility to realise their ideas, to empower them.” According to the 28-year-old, even in the comparatively well-off community of Brühl, support for the young is important. CULTRA therefore aims to be a contact point for youngsters, who want to realise cultural projects.

“Recently we ran the second edition of flea market,” says Michelle Lubert, who came up with the idea. “It is not a conventional flea market, but it’s a platform where young people can sell second hand stuff that other people their age might be interested in. For example, we had a lot of girls selling their clothes.”

Cultra 3Michelle is a part-time employee for CULTRA, but the centre is open to anyone who comes up with a project, or wants to become involved in the organisation of the centre. Jahn Leidner, for example, dedicates an entire year of his life to the centre: He participates in a national volunteering scheme, which has grown out of Germany’s obligatory military service, which was abolished in 2011. Since then many young man start university straight after high school. Jahn, however, enjoys the practical experience offered at CULTRA. “It gives me the opportunity to swim against the stream,” he says and grins.

CULTRA Youtube channel: www.youtube.com/user/Passwortcultra
CULTRA-Website: www.passwort-cultra.de

Text: Rick Mertens
Photos: Kseniya Schasnaya

Cultra, Brühl: Where young people realize their media projects


If you go to Germany someday, you should visit the small town of Brühl, which is close to Cologne. It was the first stop on the agenda of our PNJ-seminar. When we arrived at its city park Augustusburg, the first tought that crossed my mind was: Wow! It was a real  delight for my eyes: Green alleys, flower beds, fountains that give this place a romantic feel. The park is located in the midst of the town. By the way, this place is included in the list of UNESCO World Heritage since 1984.


Our destination, however, was the social youth center „Cultra“. Actually, there are many such centers all over the country.


Sport spricht alle Sprachen

Als ich das kleine Tor öffne und das Gelände des Post-Sportvereins in Bonn betrete, fühle ich mich beinahe heimisch: Die Geschäftsstelle sowie die Tennisplätze des Vereins liegen idyllisch zwischen Wohnhäusern in Bonn-Plittersdorf; Katja Brender, Hekmat Mamo und Benedikt Schmidt-Horster begrüßen uns und schnell entwickelt sich ein Gespräch über Kulturen und Sprachen, Ängste und Integration sowie die Bedeutung von Sport.

Katja Brender studiert Sportmanagment in Remagen und ist zudem für die Organisation der Integrationsarbeit beim Post-Sportverein zuständig. Die vielfältigen Angebote des Vereins für Flüchtlinge reichen von Schwimmkursen für Migrantinnen über Boxtraining bis zu Fußball am Wochenende. Außerdem sollen Kinder mit Migrationshintergrund in die regulären Aktivitäten des Vereins eingebunden werden. Für Katja bedeutet das einen ziemlichen Arbeitsaufwand, doch man merkt ihr im Gespräch an, wieviel Spaß ihr die Arbeit zu machen scheint.


On language and home

One student is nervous. You can see he is newer than the others and he is not yet so confident about it. He starts reading a few sentences in German from his student book after hearing them from the teacher.

picture 1Learning a new language is hard, especially when you are not a child anymore. Learning German is really hard, especially for an Arabic speaker – I should know. I’ve tried and am still trying, though not through regular lessons. I listen to the words said by my German friends many times before having enough courage inside to say them out loud. The pronunciation is hard, especially when you try to utter it in front of a native speaker.

The Syrian student gathers his courage and says the sentence out loud. He gets a thumbs-up from the teacher and a sense of relief dawns on his face. He is one of around six students in this class. They are all refugees, mainly from Syria and Iraq. They come to Interkultur centre in Bonn to learn German. Interkultur is a state-approved training institution, founded in 2007, and focuses on providing training sessions to migrants.